Ezúttal William Blake egy méltán ismert versét olvashatjátok magyar fordításban, amelyet a szerző eredetileg „And did those feet in ancient time” címmel írt, ám amelyet ma már gyakran csak „Jerusalem” néven ismernek, miután Sir Hubert Parry 1916-ban megzenésítette a költeményt.
Hordozta-e a zöld mezőnk
Ősidőkön szent lábait?
S járt édes angol legelőn
Istennek Szent Báránya is?
Ragyogott-e Isteni Fény
Dombunkra felhők árnyain?
Jeruzsálem – vajon – itt él
A Sátán sötét Malmain?
Elő, te íj, szín-tűzzel égj!
Elő, vágyam nyílvesszői!
Elő, lándzsám, oszoljon éj –
Elő: tűzszekerem jő itt!
Elmém harcát fel nem adom,
Nem szunnyad még szablyás karom,
Míg Jeruzsálem nem ragyog
Mezőiden, szép Angolhon!
(Fordította: Diós Anita)
Borítókép: pixabay.com / lmaresz