Menü Bezárás

Haikuk a télről

Hiroshige: Egy falu a hóban (Haiku gyűjtemény a télről)

Haikugyűjtemény klasszikus japán szerzők költeményeiből

Az évszakok ősidők óta megihletik az embereket, a költőket. Nem volt ez másként Japánban sem, és úgy gondolom, hogy a klasszikus haikuköltészetben megjelenő tél-motívummal itt, több ezer kilométerrel távolabb is tökéletesen azonosulni tudunk.

Mivel eredetileg a haikuk cím nélkül születnek, ezért alapvetően felettük csak a szerzőjük nevét jelenítettem meg, alattuk pedig a fordítójukét, zárójelben.



Basó

(Tél)
Bús, téli fészek.
Várj, majd kizöldülsz s fölvernek dalukkal
A víg zenészek.

(Kosztolányi Dezső fordításában)



Basó

Mi másról írnék
Téli krizantém holtán,
Mint: a retekről…?

(Diós Anita ford.)



Josza Buszon

Haza baktatva
A ló lába megbotlik
A tél szelében.

(Diós Anita ford.)



Basó

(Hó)
Nézd, a fehér hó mint ragyog.
Ki hát a hóba. Hadd imádom,
Hadd nézem, amíg megfagyok.

(Kosztolányi Dezső fordításában)



Basó
Jaj, téli magány:
Egy egyszínű világban
Szél süvöltése.

(Diós Anita ford.)



Basó
(Havas táj)
Hóförgeteg…
Ott a sűrűben, a kis házikóban
Él egy magányos agg, s beteg.

(Kosztolányi Dezső ford.)



Josza Buszon

Fejsze csapása.
Fenyőillat csattan fel.
Téli erdőség.

(Diós Anita ford.)

A borítókép forrása: Hiroshige – Egy falu a hóban – Public Domain – Forrás: https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=317894

A további fotók a pixabay.com oldalról származnak